عناوين بسيار زيادي از 4 گروه دوبله در بازار

با گويندگي : عرفان هنر بخش- اعظم چوبدار- مهدي ثاني خاني- ساناز غلامي-
محمدرضا صولتي و .....
(( با دوبله بامزه مثل هميشه با آهنگ و اشعار دوبله فارسي.))
مترسك – محصول : آرژانتين 1975 – مدير دوبلاژ: ؟؟؟ - مترجم: كاوه شكري – هنرهشتم
خلاصه داستان: مترسك كوچولو زندگي غمگيني داشت تا اينكه يك روز سالفين گنجشك مهربان را نجات مي دهد و .......
((دوبله زيبا با آهنگهاي زيباي دوبله به فارسي با گويندگي: ساناز غلامي – عليرضا طاهري و ..........))
هالك شگفت انگيز 1 – محصول: آمريكا 1996-2008 – مدير دوبلاژ: امين قاضي -
مترجم: بهرنگ زندي - ويدئو رسانه پارسيان
((انيميشن بسيار جذاب – با گويندگي: امين قاضي- هومن خياط – ساناز غلامي –
محمدرضا صولتي و ....))
سيلوستر و توئيتي 2 – محصول: آمريكا 1995-2000 – مدير دوبلاژ: ؟؟؟ - مترجم: ؟؟؟ -
هنر هشتم
((با گويندگي: ساناز غلامي- مهدي ثاني خاني و .........))
قسمت قبلي اين كارتون با نام چوپي از جوانه پويا منتشر شده بود. ))
ماجراهاي پيگلي 2 – محصول : آمريكا 2004 – مدير دوبلاژ: علي باقرلي –
مترجم: سروش ارژنگي- موسسه رودكي
(( دوبله بامزه با گويندگي : اشكان صادقي- احسان مهدي و............. – قسمت 1 آن را با دوبله بامزه گلوري ديده بوديم))
توپي و دزد عروسكها – محصول: فرانسه 2009 – مدير دوبلاژ: امير ارسلان جولايي-
مترجم: اكرم عمو كريمي – سينما رسانه آسيا
خلاصه داستان: عروسكهاي توپي و دوستانش دزديده مي شد تا اينكه توپي و دوستانش متوجه مي شوند كه دزد عروسكهاي آنها همان ....
(( دوبله بسيار خوب با آواز بسيار زيباي دوبله به فارسي))
ماجراهاي ميكي و سگ نجات – محصول: آمريكا 2010 – مدير دوبلاژ: نرگس پناهي –
مترجم: هدي آريان منش- ويدئو رسانه پارسيان
خلاصه داستان: دانلد و گوفي در يخبندان و هواي سرد كوه اسير وگرفتار شده بودند كه ميكي موس به همراه پولوتو به نجات آنها
مي شتابد ولي ....
(( دوبله بسيار خوب با آهنگ هاي دوبله به فارسي- با گويندگي: محمدرضا صولتي و ...........))
نظراتي در مورد دوبله " ابري با احتمال بارش كوفته قلقلي " نسخه كواليما-
مدير دوبلاژ: حامد عزيزي
دوبله بسيار عالي و فوق العاده خنده دار با گويندگي: احسان مهدي- آنيتا قاليچي-
محمدرضا عليمرداني- حامد عزيزي-مجيد حبيبي- بابك پاييزان- آيسن نوروزي –
فرشاد بهبودي و ..........
مزه پراني هاي جالب در دوبله اين اثر:
شهر قورت بده تپه - دوبله همزمان ميموني- از آسمون بجاي كفتر چيز برگر مي بارد –
لهجه بامزه : مجيد حبيبي-
نام اختصاري دستگاه فلينت لاكوود : شيموز ورچقيو – شيپور ور دست كيو-
شاپور از دست كي ور پريده؟ ![]()
![]()
![]()
(( كه البته حامد عزيزي در پايان كارتون مفهوم شيموز ورچقي را به طور كامل برامون باز مي كنه!!! ![]()
))
در همين سكانس وقتي فلينت ميگه بايد قبلش يك پيش پرده ببينيم- تصاوير با نمك از يك گربه پخش مي شه. كه در نسخه گلوري
فقط يك آهنگ بي كلام پخش ميشه. ولي در اين دوبله آهنگ بامزه اي كه حتما در كليپ هاي موبايل ديده ايد خوانده اند و خيلي كارتون را بامزه تر كرد:
(( مامانم گفته به من: دست تو دماغت نكني ...........))![]()
![]()
و اما بعد .... دوبله گلوري خيلي قشنگتر بود. هم انتخاب دوبلورها و هم ديالوگها – بخصوص ديالوگها ي هم قافيه يا شعري
مثال:
در اوايل كارتون تقريبا بعد از تيتراژ 2 دقيقه از دوبله مي پره و نيست و در سكانسي كه كه سم اسپاركس به عربي گزارش ميده
در اين نسخه صدا كاملا قطعه . چون از حامد عزيزي خيلي اين كارها بعيده. من ميگذارم به حساب كسي كه فايل را براي دانلود گذاشته.
مقايسه كنيد ديالوگهاي پليس با صداي عليرضا طاهري در سكانسي كه اول كارتون مي خواد دستگاه فلينت را بگيره.
با ديالوگها ولهجه ي مجيد حبيبي - ديالوگهاي گلوري خيلي قشنگتره:
خودت ميدوني مريضي فلينت نميتوني بگريزي فلينت و ............. –
اين بود گزارش همكارم از اولين روز كارش يا بهتر بگم: اولين روز زارش -
شايد قبلا شهاب بارون رو ديده باشيد اما تا به حال كباب بارونو نديدين –
ز آب خرد ماهي خرد خيزد نهنگ آن به كه با دريا ستيزد – و ......................
اسم شيموز ورچقي خيلي خنده داره ولي بي ربطه – در حالي كه گلوري هم بامزه است هم دقيقا اختصار عبارت كامل دستگاه است:
هغ داج دفل : هم سان ساز غذايي ديناميكي ابر جهشي دياتونيك فليت لاكوود
نقشه گنج – محصول: آلمان 2010 – مدير دوبلاژ: شهلا ناظريان- مترجم: داريوش لطيفي-
سينما خانه ايرانيان
خلاصه داستان: نقشه اي بدست مي آيد كه حكايت از نقشه گنج بودن دارد .هركس براي به آن كاري انجام مي دهد و همه براي يافتن گنج ......
((دوبله قابل تحمل با گويندگي: مهوش افشاري- مهسا عرفاني و ............))
خلاصه داستان: نقاب لوكي ده سال پس از به هم ريختن زندگي