انیمیشن شاد و موزیکال "انکانتو" با 9 دوبله متفاوت منتشر شد
👧🧒🧙♂️💃🕺🎤🎧🎼🎵🎶🎙🎬📽
و بالاخره کاملترین و بهترین دوبله انکانتو از نظر من منتشر شد.
🕯🔮
"Encanto - افسون"
▪️پخش از "فیلمنت"
▫️با دوبله ی سراسر موزیکال و بسیار زیبای فارسی "استودیو ساندو"
_______________
👔مدیر پروژه : رضا کرامتی
🎧مدیر دوبلاژ : یگانه رمضانی
🎛صداگذاری و میکس : سهیل کرامتی
🎹ضبط ،تنظیم ، میکس و مستر ترانه ها : رضا انصاری - سهیل کرامتی
📝شاعر : محمد حسین مظلومی
______________________________________
🎙صداپیشگان :
یگانه رمضانی
خاطره محموذیان
مهبد قناعت پیشه
علی باقرلی
بسام قیدی
اعظم حبیبی
گلچهره زند
پردیس اسدپور
مینا جعفری
ارشیا شریعتی
اکرم عبدی
نسرین مصری
پانته آ یزدی
جوانه برهانی
امیرحسین بیگ پور
محمدرضا تصمیم
نیما قربان زاده
______________________________________
🎤خوانندگان :
محمد حسین مظلومی
یگانه رمضانی
مهبد قناعت پیشه
بسام قیدی
گلچهره زند
پردیس اسدپور
مینا جعفری
ارشیا شریعتی
علی باقرلی
اعظم حبیبی
اکرم عبدی
نسرین مصری
تا الان "نه تا " دوبله از این انیمیشن زیبا منتشر شده ولی این دوبله هم صدای گویندگانش بیشتر بهشون می خورد. هم ترانه ها بهتر سروده شده و باحال تر خونده شده بود. مخصوصا آهنگ "خانواده ی مادریگال" که خود یگانه رمضانی اول فیلم بود، فوق العاده خوندن.هزار بار فقط این آهنگو گوش دادم و لذت بردم و با خودم میخوندم. خاطره محمودیان برای مادر بزرگ جذاب بود. مهبد قناعت پیشه هم خیلی برای دایی برونو بامزه و جذاب بود. و صداشون رو توی خوانندگی نشنیده بودم. آهنگ ها رو هم باحال خوندن. بقیه آهنگ ها هم همه قوق العاده عاالی بود. 😍😇😍🔥 صدای "لوئیزا اون خواهر گردن کلفت خیلی با حااااله
.
😍👧🧒💃🕺🕯🎧🎤🎼🎵🎶🎬🏡
اِنــــــــــکانتو 🦋
با دوبله بسیار زیبا و موزیکال سورن و وفادار به متن منتشر شد✨
مدیر دوبلاژ: مینا مومنی 🎬
مترجم: سارا احمد زاده 📝
صداپرداز: رضا سلطانی 🎛
ترانهسرا: آنیتا قالیچی 🎼
میکس موسیقی: بهزاد الماسی 🎧
صدابازیگران : 🎙
آنیتا قالیچی (میرابل)
پرستو عامری (آبوئلا)
آیدین الماسیان (برونو)
فریبا ثابتی (لوئیزا)
مینا مومنی (ایزابلا، پسربچه)
راضیه فهیمی (آنتونیو، جولیتا)
لیلا سودبخش (دولوریس)
سمیه الیاسی (پپا)
عرفان هنربخش (کامیلو)
محمدرضا صولتی (آگوستین)
علیرضا وارسته (فلیکس)
عباس چهاردهی (ماریانو)
مسعود تقیپور (آقای همسایه)
آیلار احمدی (دختربچه)
سارا باقرزاده (دختربچه)
کسری نیکآذر (همسایه)
روژینا ظهوری (دختربچه)
کاملیا زارعی (مادر ماریانو)
افسانه وارسته (همسایه)
سارا احمدزاده (همخوان بچهها)
بهزاد الماسی
کودکی میرابل (دیانا لطیفی)
دوبلهشده در موسسه فرهنگی هنری سورن 🎭
تماشا در سایت و اپلیکیشن
سورن ویاچاس VHS 📼
♦️ SorenVHS.ir
(من صبر کردم هر 9 دوبله اومد و اول از همه دوبله سورن رو دیدم.دوبله بسیااار زیباااس. انتخاب گویندگان عالییی. خییلی خوش حال شدم بعد از مدت ها شاهد هنرنمایی شاخصی از "آنیتا قالیچی" بودم.هم به عنوان دوبلور، هم ترانه سرا و هم خواننده.صداشون خییلی شیطون و پر انرژی زیبا و بانمکه.
آهنگ دو نفرشون با مینا مومنی(مدیر دوبلاژ خیلی خوب این اثر) خییلی زیباتر شده بود.هر دو فوق العادن. من اسم این آهنگو گذاشتم "بده بیاد بغلو"😂😂توی سورن برای همین دیالوگ خیلی بانمک شده بود این آهنگ. /آهنگ "لوئیزا" اون خواهر گردن کلفت با صدای "فربیا ثابتی/ آهنگهایی که "سمیه الیاسی و علیرضا وارسته و عرفان هنربخش و "لیلا سودبخش" با هم خوندن عاالی بود.کلا همه شو دوس داشتم😂😍😇🔥/شوخی با اسم خاله پپا، که هی میگن: پپا ، بپا بامزه بود./ صدای "دیانا لطیفی"برای کودکی میرابل خییلی ناااز بود.
فقط من ترانه ی آهنگ ابتدایی که معرفی خانواده "مادریگال" بود به دلم نمی نشست (ساندو خییلی محشر بود این آهنگ نسبت به سورن) .ولی از بعدش که یهو خییلی تند میشه خوندن آنیتا قالیچی خیلی دوس داشتم./ همه آهنگهای اصلی به زیبایی به فارسی برگردانده شده(قابل توجه اونایی که میگن :امکان نداره بشه اینا رو دوبله کرد و بد میشه😂😂)/ به جز دو آهنگ که به زبان محلی و کلمبیایی بود که حیف دوبله نشده توی سورن. ولی چیزی از ارزش ها و زحمات مینا مومنی و همه ی گروه پر تلاش سورن کم نمی کنه.🔥/ خییلی ها میگن: آهنگار و نباید دوبله کرد ولی خصوصا توی این انیمیشن نصف ماجراها و معرفی شخصیت ها و نسبت هاشون با هم توی همین آوازها گفته میشه و اگه معنیش رو متوجه نشیم ، خیلی از فیلم رو نمی فهمیم. و لذت کافی را نخواهیم برد./من صد در صد با دوبله همه آهنگ ها موافقم.😍😇🔥
(قابل ذکره همین سه چهار روز پیش آلبوم موسیقی های دوبله سورن، به طور رسمی از کانال سورن منتشر شد)
(ولی خب دوبله و ترانه ی آهنگ های گروه ساندو خییلی زیباتر از سورن بود و بیشتر شعرش در اومده بود و ریتم و قافیه ش بهتر بود.
که اینجا براتون چند نمونه رو در ترانه و آهنگ هایی این دو دوبله موزیکال (ساندو و سورن) مقایسه می کنم.
(خوش اومدی به خونه ی مادریگال/ همیشه شادیمو هر لحظه خوشحال): ساندو
(یعنی با خانواده مادریگال/ این شما و این هم جمع مادریگال): سورن
(اینجا همه جادویین خیلی خاص/پس بیا/خوش اومدین به خونه ی مادریگال): ساندو
(میدونم خارق العاده س خانواده مادریگال/ من هم عضوی هستم از مادریگال): سورن
(من یه بمبم/چیزی نیستش/اینقدر گنده م/این صخره هه هیچه)ساندو
(گردنم کلفته/پس این حرف مفته/واسه من نگران شدن افته) سورن
(اما من از تو/به هم ریختم/مثه یه بندباز تو وسط سیرکم/اما من از تو مثه یه هرکولی که نمی خواد بجنگه واسه یه دوز)ساندو
(پشت این ظاهر/مثه یه بند باز سیرکم که هر آن می ترسه بلغزه/پشت این ظاهر مثه اون قهرمانم که حتی حق نداره بترسه) :سورن
(بسپرش به خواهرت که بزرگتره/چغره و پوستش کلفت تره) : ساندو
(بسپرش به خواهرت که نیرومنده/مطمئنم می تونه چون قدرتمنده): سورن
(دوبله گلوری)
مترجم و مدیر دوبلاژ: مهرداد رئیسی
(مترجم آهنگهای زیرنویس فارسی: علی کاس زاده)
ترانه و ریمیکس: پیمان پروانه
خواننده لوئیسا: حورا
خواننده آهنگ دو پیله: مهرداد رئیسی
گویندگان:
نیلوفر محمدی (میرابل)
نسیم نژاد آذر (مادربزرگ)
مهرداد رئیسی (برونو)
کیوان عسکری (میرابل)
یوسف افشار (فلیکس)
پگاه کوهی (مادر میرابل)
فاطمه بریران (پپا)
یگانه دیانی (ایزابلا)
ثمین لطیف (لوئیسا)
افسانه خلیلی (دختر بچه سیاه)
سوسن طاهرزاده (آنتونیو)
ساناز امامی (مادر ماریانو)
علی حسینی (ماریانو)
رامینا باغبانباشی (دولورس)
سام علیزاده (کامیلو)
طنین مولیات (دختر بچه)
صبا بیات (پسر بچه)
زهرا رهاننده (دختر بچه کلاهی)
محمد حسین سپهریان
سینا حق زبان
احمد احمدوند
امیر حسین زهره وندی
زهرا سلطان آبادی
هانیه مرادیان
بیتا مهین زارع
فاطمه حق زبان
شیرین نور احمدی
(دوبله خیلی خوبیه.بخصوص صدای خود مهرداد رئیسی برای "برونو". این دو آهنگ رو هم که نوشتم، خیلی زیبا دوبله کردن. ولی با اون همممممه پیش خرید و اینا پاک نا امید شدم که دیدم بقیه آهنگار رو دوبله نکرده .برای همین تماشا نکردم. "مهرداد رئیسی در لایوی که با علی کاس زاده داشت. گفت: به نظرم این دو آهنگ توی دوبله زیباتر می شد ولی بقیه ی آهنگ ها توی وکال فارسی چیز جالبی در نمیومد (که اتفاقا در دوبله سورن و ساندو دیدیم که خیلی هم زیبا شد)
ولی در ادامه گفت: علت اصلی دوبله نشدنش این نبود.به خاطر این بود که خواننده های مد نظر ما توی این تایم ، به خاطر کنسرت و ایناشون وقت نداشتن با ما همکاری کنن.و گرنه همه ترانه ها ترجمه شده.شعرش چندبار شروده شده و سینک هم زده شده که به دل من نمیشینه. شاید در آینده فکر کنیم اینا رو هم بخونبم و به کار اضافه کنیم. و علت دیر منتشر شدنش هم این بود که مردم بیشتر حمایت کنن و پیش خرید کنن. اگه به حد کافی خرید نشه.گلوری هم نمیتونه دوبله ای انجام بده.)
(دوبله کوالیما)
مدیر دوبلاژ: حامد عزیزی
مترجم: یسنا ایروانی
صدابردار: گلسانا احمدی
گویندگان:
ثریا قاسمی
مریم جلینی
افشین زینوری
فرزاد حسنی
شراره حضرتی
شایان شامبیاتی
سیما رستگاران
ناهید امیریان
شایسته تاجبخش
آرزو روشناس
لادن سلطان پناه
خشایار شمشیرگران
حامد بیطرفان
مهناز آبادیان
مریم شاهرودی
فاطمه مرادی
سعید میری
امیررضا قلی نژاد
محمد قربانی
(دوبله ی خوبیه.بخصوص صدای "ثریا قاسمی" برای مادربزرگ میرابل/ حیف نسخه ای که منتشر شده آهنگ ها زبان اصلی بود .برای همین اصلا تماشا نکردم/البته کوالیما بعد از انتشار همه آهنگها رو دوبله کرد و جدا جدا استوری کرد. ولی هنوز دوبله موزیکالش رو منتشر نکرده.)
(دوبله موزیکال استودیو آلفا مدیا)
پخش از کاناپه
صداگذاری و میکس: میلاد استخری
صدابرداران: صبا طباطبایی، محمد جورابلو
ترانه: مهیاد پیرخوان
تنظیم: میلاد استخری
مدیر پروژه و ناظر ضبط: امیرحسین صفایی
خوانندگان :
زهره دهرویه
کیوان نژادکبودی
سحر شاطری
آراس مهین زاده
صبا خوش طینت
سارا فرید روحانی
امیرحسین صفایی
گویندگان :
شیدا گودرزی : میرابل
عالمتاج خیری نیا : مادر بزرگ
الهه پورجمشید : لوئیسا
خاطره محمودیان : پپا
محسن سرشار : فیلیکس
جوانه برهانی : ایزابلا
حسن همایی : پدر
محبوبه نریمیسا : مادر
امیرحسین صفایی : برونو
صبا طباطبایی : دلوریس
احسان صمدیار : ماریانو/کامیلو
محمد جورابلو : مرد رهگذر
مریم کولیوند : مادر ماریانو
(صدای اکثر خواننده هاش اصلا خوب نیس. ترانه هاش هم خوب نیس.وزن و قافیه ش درست نیس)
(دوبله موزیکال : استودیو آوای نوین هنر)
پخش از نوین رکورد
مدیر دوبلاژ : نعیمه رضوانی
مترجم: سالار صناعیان
تدوینگر: امین چوبکی
ناظر کیفی : رضا نصیرزاده
صدابرداران: بهراد مهدوی راد و آراز علیلو
امور فنی صدا: ماهان زائری
مترجم ترانه ها: معین گودرزی
گروه ترانه سرایان: آراز علیلو
مسیحا شهیدی و رضا نصیرزاده
خوانندگان:
ماهی بهرامی
مسیحا شهیدی
رضا نصیرزاده
تنظیم کنندگان:
آرمین پیدا و آراز علیلو
گویندگان:
زهرا علیپور
سعیده تهرانی
ندا آسمانی
مریم خلقتی
مسیحا شهیدی
مژده ناظمی
احمد ذبیحی
پانته آ یزدی
ساناز عباسپور
سمیه انوری
مرجان دلجو
(آوای نوین هنر، اولین دوبله بود که منتشر شد و تقریبا همه آهنگها رو موزیکال دوبله کرده. خود دوبله خیلی خوبه. صدای خواننده هام خیلی عاالیه. ولی ترانه هاش خییلی ضعیفه. وزن و قافیه ی درست و حسابی هم نداره.)
(استودیو آواژه)
پخش از فیلیمو
مدیر دوبلاژ : اشکان صادقی
باند و میکس: حامد میرزایی
گویندگان:
دیانوش آصف وزیری
فریبا فصیحی
اشکان صادقی
مهشید اژده فر
احسان صمدیار
مینا گلپایگانی
ستاره الله دادی
حمید صلاحی
(فقط دو دقیقه از دوبله آواژه رو موفق شدم ببینم. اینم دوبله خوبیه ولی اصلا آهنگ ها دوبله نشده.)
(عوامل دوبله گپ فیلم رو اطلاع ندارم.و ندیدم/ دوبله دیجیتون هم "سحر چوبدار" دوبلور میرابل بود.که احتمال قوی خوب بوده. ولی اینا رو هم ندیدم ولی میدونم آهنگار و دوبله نکردن هیچکدوم)
(در ضمن تا چند روز دیگه دوبله "عصریخبندان: ماجرای باک بی باک، دوبله گلوری به مدیریت و گویندگی:مهرداد رئیسی برای باک و ترجمه:علی کاس زاده منتشر میشه.)













