6 ابرقهرمان با دوبله " سورن " در اینترنت منتشر شد
صدا پرداز: زضا سلطانی - دوبله گروه سورن

با گویندگی :
آیدین الماسیان (تاداشی) ، مهدی بقائیان (واسابی) ، سامان مظلومی (فرد) ، لیلا سودبخش (لیمو عسلی) ، ساناز غلامی (هیرو) ، عرفان هنربخش (بی مکس) ، شهره روحی (گوگو) ، مینا مومنی (خاله) ، سیامک عباسقلی زاده (آلیستر کری) ، ناصر محمدی (رابرت کالاهان) ، سمیرا گشتیل (ابیگیل) ، علیرضا وارسته (یاما) فرهاد اتقیایی (پلیس و پدر فرد) ،
عاطفه رضوان نیا (داور مسابقه روبات بازی)
و آهنگ جذاب فارسی با صدای : عرفان هنربخش و ......
خلاصه داستان : یک طراح ربات نابغه بنام هیرو هامادا خود را در مقابل یک تهدید شرورانه برای از بین بردن شهری که در آن زندگی می کند، می بیند. به کمک یکی از بهترین ربات هایش بنام بیمکس او به مبارزه با این توطئه می پردازد
دوبله به خودی خود بسیار جذاب است. و همه گوینده ها هم خوب انتخاب شده اند. ولی در مقایسه با 2 دوبله آواژه و گلوری به نکات زیر میرسم:
در دوبله سورن "بی مکس : با صدای عرفان هنربخش"
بود که با لهجه حرف زده بود که خوشم نیومد. به نظرم ربات در این کارتون نباید لهجه داشته باشه .
اونم وقتی در فضای ژاپن و توکیو است. خیلی توی ذوق میزنه.
کاراکتر سیاه پوست هم مانند دوبله گلوری با لهجه جنوبی حرف زده. که لهجه این مشکلی نداره. ولی ربات با لهجه دوست نداشتم. به خصوص که قشنگی "بی مکس" به این بود . که یک ربات خیلی با احساس بود. ولی صداش هیچ احساسی رو منتقل نمی کرد و خیلی خشک و بی روح بود. احتمالا "عرفان هنربخش" سعی کرده با لهجه کمی روح و احساس به "بی مکس " بده. صدای" عرفان هنربخش " هم بهش میخوره. لهجه اش هم خیلی با نمک و دوست داشتنیه ها . اما اینجا روی کار نمی شینه.
(( در ابتدای کارتون "هیرو " درباره "بی مکس " میگه : مثل " ماشمالاده " . این خیلی کلمه عجیبیه. من که
تا حالا نشنیده بودم. در دو دوبله دیگر کلمات بهتری انتخاب شده بود.
در دوبله گلوری میگه : میگه مثل " پاستیل پف پفیه دو پا می مونه.
در دوبله آواژه میگه : مثل یه بادکنکه که راه میره .
(( و در جای دیگری از کلمه " پیراشکی " استفاده شده بود.))
صدای " ساناز غلامی " هم برای " هیرو " مناسب بود.
صدای " مینا مومنی " برای خاله "هیرو" خیلی جذاب و خوب بود.
صدای "شهره روحی " خیلی به کاراکترش میاد.
موقعی که هیرو به بی مکس میگه "بزن قدش : در همه دوبله ها میگن: بالالالالا .
اینجا گفت: " جینگیلی بالا " بانمک بود.
(( یه جا از کارتون فرد شعر قشنگ و بامزه ای میخونه:
همه بی باک و خجسته /دور هم یک جا نشسته/ گل گلی دسته به دسته/
به امید همه نشسته/فردی دستاشو شسته/ اژدر آقا کبریتی عمرنا خسته .....
آهنگ متن بسیار زیبا توسط "عرفان هنربخش و ..." خوانده شده . از لحاظ اینکه خود دوبلورها آهنگو خوندن.
یک امتیاز بیش از گلوری میگیره. صداشون خیلی کارتونی تر از آهنگ گلوریه.
ولی شعرش به دلم نمیشینه. شعر گلوری قشنگتر و با کلاس تر بود.
و صدای " رضا یزدانی " خیلی جذابتر بود و مهیج تر بود . خیلی به کارتون خورده بود.
(( قابل ذکره آهنگ "آرش حسینی " هم خیلی کارتونی و با حال بود. "
من عاشق "بی مکسم" بگو تو کیو؟؟))
خیلی کم پیش میاد که یک کارتون شاخص با 3 دوبله خیلی جذاب و شاخص . منتشر بشه. که هر کدوم در نوع خود جذاب هستند. (( آواژه- گلوری- سورن))
حالا باید صبر کرد و دید " پارسیان مشهد" چکار کرده؟ (( اونا هم باید دوبله شون جذاب باشه.))
مدیر دوبلاژ و دوبلور "بی مکس : مجید داوودی - خواننده آهنگ : فرزاد فرزین!!!!!!!!!!!!!