خوش آمد " کله کدو" خوش آمد
مترجم:سروش ارژنگي- هنرنماي پارسيان

خلاصه داستان: در يك پديده نادر فضايي " كله كدو" و " مترومن" از سياره هاي خود به زمين مي آيند و هر يك تحت تربيت عده اي قرار مي گيرند. كله كدو هميشه دوست دارد يك تبهكار تمام عيار باشد اما ...
با گويندگي: مجيد حبيبي- حامد عزيزي – آنيتا قاليچي- مهدي ثاني خاني - احسان مهدي .....
(( دوبله بسيار عالي و بامزه . بخصوص لهجه جالب مجيد حبيبي. اين كارتون و دوبله اش به شدت من را به ياد" شگفت انگيزان "مياندازد.))
نظراتي در مورد دوبله انيميشن هاي شب چهارشنبه سوري :
داستان اسباب بازي 3 (( 74 دقيقه)) :
با گويندگي: منوچهر والي زاده- حسين عرفاني- مينو غزنوي- اكبر مناني – ناصر طهماسب –
منوچهر اسماعيلي(با لهجه حرف ميزد) و .....
دوبله خوب ولي سانسور بسيار زياد. سكانسهاي مربوط به بازلايتر و جسي و عروسك باربي خيلي حذفي داشت.
اسم عروسك باربي را هم كه به " لوسي" تغيير داده بودند. مشكلي كه صداو سيما از سالها پيش تا حالا داشته اينه كه مخاطب كارتون ها را بچه هاي زير دبستان فرض مي كنه براي همين خيلي كودكانه دوبله مي كنند. و اين كارتون را خيلي ملال آور كرده بود. واقعا دوبله " محمدرضا صولتي" يه چيز ديگه بود.
اژدهاتونو چطور آموزش بدين - مدير دوبلاژ: هومن خياط - با گويندگي : حميد سربندي !!!- هومن خياط- شهره روحي-محمدرضا صولتي- عرفان هنر بخش و ....
(( اين چهارمين باره كه اين كارتون دوبله شده و سومين دوبله اي بود كه من ديدم. هر سه دوبله بسيار زيبا بود. اما من اين دوبله و نسخه اي كه به مديريت : حامد عزيزي بود بيشتر خوشم آمد. در اين دو دوبله و حتي دوبله: محمدرضا عليمرداني دوبلور:
هيكاپ: سكسكه مرد بود. 1- حامد مدرس2- اشكان صادقي 4- حميد سربندي
ولي در نسخه قبلي گلوري با نام : " رام كردن اژدهاي سركش" دوبلور زن بود: آرزو آفري. كه البته خيلي قشنگ حرف زده بود ولي صداي مردانه بيشتر بهش مي خورد. در ضمن نمي دونم چرا در آن دوبله هيكاپ اسمش عوض شده بود!! و خيلي جاها حذف شده بود!!
در هر سه دوبله يك نفر هست كه صداش خيلي نظرمو جلب مي كنه و جالب حرف مي زنه :
در " مربي اژدها " : مجيد حبيبي
در " رام كردن اژدهاي سركش : فكر كنم " عليرضا طاهري" بود كه با يك لهجه عجيب و خيلي بامزه حرف مي زد.
در " اژدهاتونو چطور آموزش بدين" : " محمدرضا صولتي " خيلي صداي جذابي داشت.
به هر حال هر سه دوبله در نوع خود جذاب بودند. و محاسن خاص خودشون را داشتند. ))
ميمون هاي فضايي 2 را هم ديگر از تلويزيون نديدم كه نظري بدهم.
بروز رساني پنجشنبه 26 اسفند 1389
فيلم سينمايي زيباي : ((خرگوش مخملي )) با دوبله بسيار خوبي از " گلوري " ساعت 17:15 پخش شد. محصول: ۲۰۰۹ - كارگردان: مايكل لاندن جونيور- مدير دوبلاژ: ساناز غلامي
بر اساس داستاني معروف از " مارجري ويليامز" نويسنده داستانهاي كودكان.
با گويندگي: ساناز غلامي – اعظم چوبدار و ....)) صداي ساناز غلامي خيلي براي " توبي" مناسب بود.
خلاصه داستان: "توبي" پسربچهاي غمگين كه كه مادر خود را از دست داده و پدري بيعاطفه و مادربزرگي سختگير دارد، خرگوشي عروسكي در اتاق زير شيرواني خانه مادربزرگ پيدا ميكند. اين خرگوش كه آرزويش تبديل شدن به يك خرگوش واقعي است، به پسرك كمك ميكندكه بتواند وارد دنياي تخيلاتش شود...((تخيلاتش كارتوني بود.))
انيميشني با داستاني شيرين و پاياني غم انگيزو دوست داشتني.
(( اين انيميشن با دوبله "سنديكا" در بازار موجود است.))