پرندگان خشمگین با دوبله گلوری منتشر شد
پرندگان خشمگین – محصول: آمریکا 2016

مدیر دوبلاژ: مهرداد رئیسی
مترجم: رضا تخشید
دستیار دوبلاژ: مازیار سیفی
خواننده و آهنگساز: پیمان پروانه
صداگذاری: خشایار خاتمی
دوبله: گلوری انترتینمنت
_______
نقش ها:
قرمز و عکاس: مهرداد رئیسی
چاک :امیرحسین صفائی
بمب و دستیار پادشاه : مازیار سیفی
ماتیلدا : یگانه رمضانی
لئونارد : کیوان نژاد کبودی
عقاب توانگر : محمد هدایتی
قاضی پرندگان : حسن میرباقری
صورتی : بهار نهاوندی
دماغو و توکدراز : منصور اسدی
پدر سبز جشن تولد : حامد معبودی
مادر سبز : شبنم خاکی
مادر آبی : مائده آژیری
پدر آبی : فربد خجسته فر
خانم پرچم دار کودکان : طلا مهیمنی
ترنس و خوشتیپ : حمید کاویان
پیرزن : دریا محمد زاده
کودکی قرمز : شمیم صادقی پور
معلم مهد : علی شمس
کرم فروش : مهیار برخورداری
بقلی : امید الفتی
نوزاد بابایی : طناز سمیاری
سه قلوها و کودک کلاس ابرو : گلوری رئیسی
منقاری : بهزاد بابازاده
پرندهی فسفری : پریسا جاوید
بلندگو : مهرداد راثی
خوک سرکارگر : مرتضی بشیری
آویده آریانفر
فاطمه همت همراه
مهرنوش سرلک
علیرضا خسروی نژاد
رانا ریاضی
آرش فخارنی
خلاصه داستان: داستان انیمیشن در جزیره ای جریان دارد که مملو از پرندگان شاد و سرخوش می باشد که با آرامش در کنار یکدیگر زندگی می کنند. اما زمانی که خوک های سبز مرموز به جزیره می آیند، سه پرنده به نامهای: “قرمز”، “چاک” و “بمب” باید بفهمند خوک ها در آن جزیره به دنبال چه چیزی هستند…...
(( دوبله خیلی خوبیه. مشکل خیلی خاصی به نظرم نداره.فقط با توجه به اینکه "گلوری "قبلا سریالش رو هم دوبله کرده بهتر بود همون اسامی رو باز هم استفاده می کرد مثل: سرخنگ ، تیزفنگ ، سبزآلو و......
صدای "مهرداد رئیسی" برای "قرمز " خیلی خوبه.به نظرم جالب تر از دوبلور قبلی است.
صدای یگانه رمضانی برای "ماتیلدا" خیلی جالب بود. نسبت به گویندگی های دیگرش تیپ متفاوتی حرف زده.
"عقاب توانگر" مسلما در دوبله "سورن" بهتر بود. ولی "lمحمد هدایتی" هم جذابه ، بامزه اس. خوبه.
صدای" حسن میرباقری : قاضی پرندگان" که تقلید صدایی از "پرویز بهرام" است. خیلی بامزه شده.
صدای "لئونارد : کیوان نژاد کبودی" خیلی بهش میخوره.
می بینم که پس از سالها " گلوری رئیسی" دختر مهرداد رئیسی هم دوبلور شده. ((آخه قدیما سنش کم بود .حالا دیگه بزرگ شده.)) صداش خوبه.
((فقط یک ذره آخر کارتون یک دیالوگ هست که میگه: "وایسا کجا میریم؟؟"
. این دیالوگ رو خیلی ضایع میگه . به دلم نمیشینه.حس میکنم یا لهجه داره یا هنوزصداش خیلی جوون و خام است.انشالله در دوبله های بعدی بهتر میشه.))
سکانس هایی که آهنگ ایرانی ، چه رپ و چه قدیمی گذاشته بودن خیلی بهش خورده بود.بخصوص بخش هایی که "عقاب توانگر" بود. خیلی بامزه شده بود.
فقط 2 نکته حیف شد: یکی اینکه برای آهنگ خواندن خوک ها هیچ آهنگ فارسی نگذاشته بودن. کاش اینجا رو هم از این آهنگ های ایرانی گذاشته بودن. و دیگر اینکه:
((توی کانال گلوری یک کلیپ هست که برای شوخی پرندگان خشمگین. یه دیالوگهای دیگه دوبله کرده ان و آهنگ" گودبای پارتی جعفری" رو گذاشته ان خیلی خنده دار شده بود. کاش این تیکه توی دوبله خود کارتون بود یا لااقل فقط آهنگش. خیلی بامزه میشد.))
و بالاخره " پیمان پروانه " بعد از چند آهنگ که من خوشم نیومد ، ایندفعه یک آهنگ ساخت و خواند که خوشم اومد به فضای کارتون هم میخوره."آهنگ :یه کم بهم اعتماد کن" فقط خیلی کوتاه بود.
کاش طولانی تر بود.
((این آهنگ در مورد دوستی و محبت و اعتماد بود.))
ولی خب " آهنگ حماسی و جنگی "آرش حسینی" خیلی بیشتر بهم حال داد.
((خلاصه کل انیمشین رو توی آهنگ میخونه.
از این تیکه خوشم میاد که میگه: (( قرمزیه دوستای، هم سنگریه/یه خورده انگیریه...))
ولی این هم خوبه. چند تا آهنگهای دیگه که غیر از کارتون"پیمان پروانه" خوانده بود دانلود کردم خیلی قشنگ بودن
((مخصوصا: میسازم دنیا رو عالی تر: اگه این شکلی توی کارتون میخواند بیشتر دوست داشتم. خیلی باحاله.))
((راستی عصر یخبندان 5 هم در آمریکا اکران شده. حتما این رو هم با چهار ، پنج دوبله مختلف خواهیم دید.))
در جستجوی دوری : بانام درجستجوی نمو 2 با بسته بندی تقلبی و نسخه پرده ای دوبله و منتشر شده که من توصیه نمیکنم. بهتره صبر کنید از دوبله آواژه و گلوری بیاد. بعد ببینین.
آلیس در سرزمین عجایب 2، ساخته:تیم برتون" هم به همین شکل منتشر شده که اون رو هم توصیه نمیکنم. صبر کنید با کیفیت عالی و دوبله درست و حسابی بیاد بعدا ببینین.
((دوستان: کسی میدونه ویرایش جدید مدیر دوبلاژ ، چه فرقی کرده؟ ارزش داره صداشو دوباره دانلود کنیم؟(( پرندگان خشمگین: گلوری))