انیمیشن کمدی موزیکال و جذاااب "تلما اسب تک شاخ"با سه دوبله ی طنز و متفاوت منتشر شد.
انیمیشن کمدی موزیکال و خیلی مهیج و جذااب
تلما اسب تکشاخ 🦄🎶
با دوبله ی طنز و خیلی زیبای سورن، در سورن ویاچاس منتشر شد 🔥
(به همراه نسخهٔ دانلودی 🔽)
ردهٔ سنی: ۷+ 🚫
مدیر دوبلاژ: مینا مومنی 🎬
مترجم: سارا احمدزاده 📝
صداپرداز: رضا سلطانی 🎛
صدابازیگران: 🎙
راضیه فهیمی: تلما
سامان مظلومی
فرهاد اتقیایی
مسعود تقی پور
سمیه الیاسی
مینا مومنی
فریبا ثابتی
عباس چهاردهی
علیرضا وارسته
کسری نیکآذر
علی ضمیری
ادریس صفردخت
عرفان هنربخش
آیدین الماسیان
روژینا ظهوری
فائقه تبریزی
پرنیان شادکام
هنرمندان کودک: 🌱
دیانا لطیفی
عسل فتحی
قصه: ✍️
یک اسب کوچولو به نام «تلما» رویای تبدیلشدن به یک ستارهٔ موسیقی معروف را دارد. در این میان، سرنوشت تلما را به شکلی غافلگیرکننده به یک اسب تکشاخ تبدیل کرده و او بلافاصله به عنوان یک ستاره جهانی به شهرت میرسد.
دوبلهشده در موسسه فرهنگی هنری سورن 🎭
تماشا در سایت و اپلیکیشن
سورن ویاچاس VHS 📼
Soren Video Home Service 📺
♦️ SorenVHS.ir
این انیمیشن ، سراسر پر از پیام های اخلاقی و آموزنده بود. داستان خواننده ی گمنامی بود که به خاطر زیبا نبودن، مردم و اسپانسرها به هنر خوانندگیش توجهی نمیکردن. و برای دیده شدن نیاز به حمایت داشت. و به خاطر دیده شدن تظاهر به چیزی که نیستن میکنن.غافل از اینکه اگه خودشون باشن توی کارشون تلاش کنن، با کمک دوستانشون، در راه رسیدن به هدفشون موفق ترن./ ولی در عوض خواننده هایی که موزیک های خالتور و بی ارزش اجرا میکنن به خاطر داشتن ظاهر بهتر ولی حامی مالی بهتر، آثار و هنر سخیفشون رو در فضای مجازی و واقعی عرضه میکنن. و سطح سلیقه ی مخاطب را به نازل ترین درجه می برند.
(دوبله خیییلی زیبا و بانمک بود. همه ی گوینده ها از خردسال تا بزرگسال خیلی بهشون می خوردن. صدای کودک معلول چون دوبلورش خردساله، خیلی بانمکه. صدای "راضیه فهیمی"برای تلمای پر انرژی و پرانگیزه خیلی خوبه. /صدای دوستان تلما "سامان مظلومی , علیرضا وارسته " همه بامزه و جذذابن/ تیپ صدای دندون خرگوشی برای "ویک" خیلی بامزه شده بود.😂(فقط حیف کاش لااقل اون آهنگی که "ویک"میخوند دوبله میشد.پیدا بود معنیش اهمیت داره. هرچند دلم میخواست کل آهنگای کار دوبله میشد. ولی حیف نشد.)/ تیپ جاهلی "مینا مومنی" خیلی بامزه بود./ دیگه کلا همه رو حتی نقش های کوتاه و لهجه دار "عرفان هنربخش" رو هم خیلی دوس داشتم.)/ دیالوگها و عبارات بامزه هم زیاد بود: ( ابری با احتمال بارش پشکل قلقلی😂/ نگاش کن عین پشمک صورتیای پارک ملت می مونه😂/ خرکول😂)
انیمیشن کمدی موزیکال و خیلی مهیج و جذااب
تلما اسب تکشاخ 🦄🎶🎶😂🐳🐴
با دوبله ی طنز و بانمک "آواژه" هم منتشر شد.
مدیر دوبلاژ: اشکان صادقی
با گویندگی بانمک و جذاب:
مرجانه گلچین (تلما)
اشکان صادقی (اوتیس)
محسن پرتوی (ویک دایمون)
مریم خلقتی
و...
.
بعد از سالها که از انتشار انیمیشن "دوبله موزیکال "کابوس پیش از کریسمس" به مدیریت دوبلاژ "اشکان صادقی"، و با گویندگی "اشکان صادقی" و "مرجانه گلچین" میگذره.(که آبان 89 منتشر شده بود.) / باز هم شاهد گویندگی جذاب و متفاوت و این بار، بانمک این دو نفر در کنار هم هستیم. فقط حییییف که موزیکهای این کار دیگه اصلا دوبله نشده.
محسن پرتوی برای "ویک دایمون" خیلی جذابه.
بقیه ی گویندگان هم خوب بودن.
(یه آهنگ خیلی طولانی "ویک" میخونه. که توی دوبله های دیگه که اصلا دوبله نشده بود و متوجه نمیشدم جریان چیه.لااقل توی این دوبله بصورت نثر ولی جذاب دوبله شده بود.)
عبارات و دیالوگ های طنز جالب و زیادی با گویندگی بانمک "اشکان صادقی" در این دوبله دیدم:
_ احوالات شیرآلات
_ژستهای شیربرنجی بگیرین، بامزه بود.
_کِی اینو زاییدی بامزه بود.
_شدم، خر در بهشت
اسم "چرب و چیلی" برای گروه موسیقی جالب بود. /"تیر طاهر فیکی" بامزه بود. / "الاغ بند" اسم جالبی بود برای گروه موسیقی.
🦄🐎🎤🎧🎼🎵🎶🎙🎬
🎬 تلما اسب تک شاخ با دوبله ی طنز و جذاب و موزیکال آلفا مدیا با دو آهنگ جذاااب دوبله به فارسی منتشر شد. (۲۰۲۴)
🎙مدیر دوبلاژ: امیرحسین صفایی
✏️مترجم : سیاوش شهبازی
🎧دستیار دوبلاژ : علیرضا یادگار
🎧صدابردار : مهدی محمدی
🎵تنظیم موسیقی: فرهاد فخیمی
صداگذاری و میکس :علی عبادزاده ، #امیرحسین_شمس
🗣گویندگان :
آرزو آفری / تلما
نیما رئیسی / ویک الماسی
محمدرضا_صولتی/ اوتیس,رجی
تکتم چوبدار / نیکی ناروال
ندا آسمانی / پگی پرویس
امیرحسین صفایی / دنی
خاطره محمودیان / مگان
مائده آژیری
علیرضا یادگار
سارا نیرومند
امیرحسین دست پاک
مهدی محمدی
مهدی تاجیک
هانیه دودانگه
مونا خوشرو
سجاد رمضان زاده
سام محمدنژاد
تینا غیاثوند
فاطمه باران چشمه
آیناز عزیزی
هما زمانی
پریسا سلیمانی
زهره واعظی
دوبله ی آهنگ نشخواربازی محشررر و رپ کردن آرزو آفری عااالی بود، یعنی نقطه اوج این دوبله، دوبله ی جذااااب و زیبای همین آهنگ بود.خیلی لذت بردم.
(کاش همه ی آهنگای این انیمیشن به همین زیبایی دوبله می شد.)
این دوبله هم پر از دیالوگ ها و عبارات بامزه بود:
_گیرم پدرت بود فاضل، از فضله ی او تو را چه حاصل؟ /هم صداشو داریم هم سیماشو، اصلا صدا و سیمایی.
_تو یه ستاره ای، عینهوی پشمک حاج عبدالله که پا در آورده باشه!
_هرکی آخر برسه خیلی خره
_ ویک الماسی
_خرتوویوس
گویندگی محمدرضا صولتی برای هر دو خر "اوتیس " و "رجی" خییلی بامزه بود.
/ معمولا صدای زیبا و دلنشین"تکنم چوبدار" را برای دختران زیبا و پرنسس ها به خاطر داشتم، ولی اینجا گویندگیشون برای نقش منفی"نیکی ناروال(نهنگ) و آواز خوندنشون هر چند کوتاه ولی قشنگ بود.
_ گویندگی نیما رئیسی هم برای "ویک الماسی" هم برای "راننده ی تپل عینکی"خییلی جذااب و بامزه بود/ آهنگ "سه سین موفقیت" هم که برای "ویک الماسی" میخوند قشنگ بود.
_ ایرانیزه کردن آهنگهای داخل کامیون هم قشنگ بود.
بقیه گویندگان هم خیلی خوب بودن (ندا آسمانی و خاطره محمودیان و...) و در کنار هم خییلی برام حس نوستالژی داشتن.
(پ.ن: از این انیمیشن چند دوبله ی دیگه هم منتشر شد، از جمله دوبله گروه"جادوی صدا" ولی چون آهنگاشو دوبله نکرده بودن، دیگه بررسی نکردم. )