با لاخره هري پاتر 6 هم منتشر شد
هنرنماي پارسيان
خلاصه داستان: " دامبلدور" سعي مي كند با كمك هري- پروفسور "اسلاگهورن" را به هاگوارتز برگرداند و با دسترسي به خاطرات او جان پيچ هاي ولدمورت را پيدا تا بتوانند او را نابود كند.
"نقدي بر دوبله هري پاتر و شاهزاده دورگه از ديد يك هري پاتريست":
ضعيف ترين دوبله " هري پاتر" تا اين لحظه. متاسفانه هرچه پيش مي ريم دوبله ها ش ضعيف تر مي شه. كاش همه اشو به " ناصر طهماسب" يا " نصر ا... مدقالچي" مي دادند.
نکته ۱ : چيزي كه در ديد اول توي ذوق ميزنه انتخاب نامناسب دوبلورهاست.
سعيد شيخ زاده كه در 3و5 به جاي رون ويزلي حرف ميزد اين بار دوبلور هري پاتر است.
( افشين ذي نوري بهتر بود)
مريم شيرزاد مجددا براي " هرميون گرنجر" حرف زده. ( خوب)
سعيد مظفري : رون ويزلي ( بد ترين انتخاب: من تعجب چرا دوساله سعيد مظفري اصرار داره براي شخصيتهاي خيلي جوان يا فانتزي حرف بزنه و اصلا صداش به اين مدل شخصيتها نمي خوره.
( تحت تعقيب- دوبله شبكه 5 – نقش اول فيلم)- ( نارنيا 2 :شاهزاده كاسپين – دوبله شبكه 3 : پسر جوان عينكي)- ( و اخيرا " ويلي وونكا: چارلي و كارخانه شكلات سازي) همه نامناسب بودند.
حسين عرفاني : دامبلدور – قابل تحمل
دراكو مالفوي: آرشاك غوكاسيان - بسيار نامناسب . صداش جالبه اما بايد براي افرادي با سن كمي بالاتر حرف مي زد.
پرويز ربيعي : بعد از فيلم 1 مجددا براي : سيوروس اسنيپ – خوبه
دوبلور " پروفسور اسلاگهورن" و بقيه قابل تحمل بود.
و ...................
نكته 2 : استفاده از كلمات فانتزي زبان اصلي به جاي كلمات زيباي ترجمه " ويدا اسلاميه"
امتحان OWL امتحان سمج
موگول مشنگ
مجله كوييبلر مجله طفره زن ( از اين قبيل كلمات فقط " جان پيچ" در فيلم به كار رفته)
نكته 3 - جايگزيني وحشتناك بعضي عبارات معروف با كلمات ديگر( مسلما به دستور ارشاد)
دفاع در برابر چشم بندي : دفاع در برابر جادوي سياه
تردستي : جادوگري و...........
جاي شكرش باقيه كه جريان (رون و لاوندر براون) را حذف نكرده اند.
خیلی کنجکاوم بدونم دوبله : "ناهید امیریان " چه ایرادی داشته که به " سعید مظفری "دادند؟!
(دلم می خواست دوبله انجمن را هم می دیدم.)اميدوارم لا اقل فيلم 4 و 7 با دوبله هاي عالي منتشر بشه. ( تا این لحظه دوبله ۳ بهترین بود- هرچند کامل نیومده)
( بزودي از هنرنماي پارسيان: انيميشن: ماموريت كره ماه)