موآنا با دوبله های گلوری و آواژه منتشر شد

                                                                           

موآنا - محصول: آمریکا/والت دیسنی 2016
مدیر دوبلاژ:
 مهرداد رئیسی
دستیار دوبلاژ: یگانه رمضانی
ضبط و میکس ترانه ها: پیمان پروانه
ترجمه: شهاب رضی پور
باندسازی: خشایار خاتمی

------------------------------------------

خواننده ي ترانه اجداد موآنا و مرد ماهي گير: مهرداد رئيسي
موآنا و خواننده ي موآنا: يگانه رمضاني
مااويي و خواننده ي مااويي: كيوان نژاد كبودي
مادربزرگ و خواننده ي مادربزرگ: سعيده تهراني
پدر موآنا(تويي) و پيرمرد روستايي و خواننده ي پدر موآنا: محمد هدايتي
مادر موآنا(سينا): محبوبه نريميسا
خواننده ي مادر موآنا: بهاره نهاوندي
خرچنگ (تاماتوآ) و خواننده ي خرچنگ: كيوان عسگري
بچگي موآنا و خواننده ي بچگي موآنا: آويده آرين فر
پسر روستايي: ارشا اقدسي
پسر روستايي: ارشيا شريعتي
پسر روستايي: مازيار سيفي
پسر روستايي: پدرام شهرآبادي
زن روستايي: فرشته آقاميري
پسر روستايي: عرفان سالار كيا
مرد ميانسال روستايي: حسن ميرباقري
----------
دريا محمدزاده
پرديس اسدپور
ندا پويا
پريسا تيموري
نيلوفر علي نژاد
مانا اكبرزادگان
پروانه محمدعليزاده
فيروزه جعفري
مهلا دياني
معصومه خيري
اميد تقوي امين
ميلاد مشعشع
اميد تقوي امين
اميد زماندار
حسين باطبي
خلاصه داستان: "موانا" از استعدادهای دریانوردی خود استفاده میکند تا به یک جزیره‌ی افسانه ای برود و قهرمان او، "مائویی" نیز در این ماجراجویی او را همراهی میکند.
                                                                       دوبله بسیار عالی و جذاب. تمام آهنگ ها را به زیبایی مثل آهنگ زبان اصلی به فارسی دوبله کرده  بودند.
صدای یگانه رمضانی برای موآنا عالی بود((هم دیالوگ ها و هم آوازها)) و

همینطور صدای کیوان نژاد کبودی برای "مائویی" خیلی خوبه. آهنگ "کَرِتیم" رو خیلی با حال خوانده بود.
کیوان عسگری برای خرچنگ خیلی خوبه.
سعید تهرانی یکی از بهترین گویندگی های خودش رو در این اثرداشت. بخصوص که فکر کنم برای اولین بار آهنگ خوانده بود. 
در ترجمه ی زیرنویس فارسی این انیمیشن می نویسد:  ما دریانورد هستیم/دریانوردان
ولی در ترجمه ی دوبله گلوری می گوید: ما کوچ کردیم/ کوچ نشینان
نمی دونم کدومش ترجمه ی درست تری است؟
عبارات جالب در دوبله گلوری:

چشم بابا قوری کف لیس اقیانوس
خوب خفتیدی زیبا؟؟ ((زیبای خفته))

                                              ماهی ها قاقن، پی چیزهای براقن
راستی نمیدونم چرا توی کلیپ می گفت: به کجا رانم؟ ولی توی دوبله ی کامل می گفت: تا کجا رانم؟
نمی دونم فرقش چیه که تغییرش دادن؟!

احساس کردم دربخشی از انیمیشن برداشت آزادی از زندگی حضرت موسی (ع) ولی ورژن دخترونه است.
و خود انیمیشن بسیار زیبا بود.ولی سرمای خفته:FROZEN و گیسو کمند:Tangled
خیلی قشنگتر از این بودند.


عوامل دوبله آواژه:
((مدیر دوبلاژ: به احتمال قوی اشکان صادقی))
گویندگان : 
دیانوش آصف وزیری ، مهرداد میراکبری، کوروش زارع‌پناه، تکتم چوبدار، آزاده اکبری،
علی باقرلی، مجید آقا کریمی و... 


(( دوبله ی خیلی خوبی بود.
صدای مادر که اول انیمیشن هست قصه تعریف میکنه.قشنگتر از صدای دوبله گلوری بود.
صدای دیانوش آصف وزیری به نظرم خیلی از لحاظ سن صدا بزرگه. بهش خیلی نمیخوره.
صدای مائویی و خرچنگ هم خیلی خوبه.
دیالوگهای جالب:

_ خرماهی
شعر خرچنگ:   می درخشم مثل گنج نابی که ته دریاس/نیگاه به هیکلم بکن می بینی رعناس/....دیدی طلا مال ماس/واس ماس
ولی واقعیتش این دوبله برای من جذاب نبود. بخصوص که هیچکدوم از
ترانه ها دوبله نشده یود. ))

فکر کنم اگه با گوینده های صدا و سیما دوبله بشه برای 3 نقش اصلی

دو حالت داره :

1- مینو غزنوی:موآنا - ژاله علو - ژرژ پطروسی 
2- مهسا عرفانی:موآنا- شهلاناظریان - حسین عرفانی
((البته بعید نبود زهره شکوفنده هم به بجای موانا حرف بزنه.))


در قسمت شب های گذشته ی خندوانه(16 اسفند 1395) شاهد رونمایی چهار عروسک جدید
بودیم با نام های :  یاسمن، غنچه، فرخنده و مارال، چهار برادر عروسکی هستند که با صداپیشگی
محمدرضا علیمردانی، هومن حاجی‌عبداللهی و مجید آقاکریمی ،هادی کاظمی

که سه نفرشون از دوبلورهای با سابقه در زمینه ی انیمیشن هستند.
محمدرضا علیمردانی: سالیوان در شرکت هیولاها، شِرِک،دیرین دیرین، پندانه و....
مجید آقاکریمی: در دانشگاه هیولاها ، شرک 1 و...
هومن حاجی عبداللهی: باب اسفنجی 1 ، عروسک پنگول
 هادی کاظمی: حسام دوبرره:پاورچین-نظام دوبرره:شب های برره- باباشاه:قهوه ی تلخ
((خبر مهم دوستان.من هم به اینستاگرام پیوستم. آدرس من: mahmoodrezacartoon@

جانوران شگفت انگیز و زیستگاه آنها با دوبله ی جذاب منتشر شد.

جانوران شگفت انگیز و زیستگاه آنها - محصول: آمریکا 2016- کارگردان: دیوید یاتس -
فیلمنامه: جی.کی.رولینگ

 برنده ی جایزه اسکار بهترین طراحی لباس ، و برنده و نامزد ۴۶ جایزه بین المللی دیگر....


با گویندگی: امیرمحمد صمصامی (ادی ردمین/نیوت اسکمندر)، سعید مظفری (کالین فرل/پرسیوال گریوز)، مهرخ افضلی (کترین واترستون/پراپنتینا گلدستین)، ابراهیم شفیعی (دن فاگلر/جیکوب کوالسکی)، نازنین یاری (فین فرنزی/کوئینی گلدستین)، کتایون اعظمی (کامرون اجاگو/سرافینا پیکواری)، ناصر نظامی (نارلک)،حسین عرفانی (جان وویت/هنری شاو)، کریم بیانی (جاش کاودری/سناتور شاو)، شهراد بانکی (رانن رفتری/لنگدن شاو)، آرزو روشناس (سامانتا مورتون/مری لوبربون)، پویان فهیمی ،کوروش فهیمی ،مجید صیادی ،محمد علی جان پناه ،علیرضا دیباج، سیما رستگاران و…

خلاصه داستان : داستان فیلم در سال ۱۹۲۶ رخ می دهد و درباره فردی به نام نیوت اسکمندر (ادی ردمین) است که به واسطه نگارش کتاب جدیدش در مورد حیوانات شگفت انگیز رهسپار ایالات متحده و شهر نیویورک می شود. که در چمدانش موجودات عجیب و غریبی وجود دارند که بر اثر یک اتفاق آزاد شده و سراسر نیویورک و منطقه منهتن پخش میشودند و این اتفاق روابط میان جادوگران و انسان‌ها را در موقعیت خطرناکی قرار می دهد که ….



فیلمی بسیار جذاب برای هواداران هری پاتر. بر اساس فیلمنامه و کتابی از "جی.کی.رولینگ" نوشته ی مطرح سری کتاب های "هری پاتر". البته ما اولین بار است که این قصه را میشنویم. چون کتاب جانوران شگفت انگیز و زیستگاه آنها در واقع یکی از کتابهای درسی مدرسه ی هری پاتر بود که بعد از چاپ جلد 4 هری پاتر و جام آتش به همراه کتاب "کوییدیچ در گذر زمان"به چاپ رسید. این کتاب داستان خاصی نداشت.
بیشتر مثل یک دایرهُ المعارف طنز و تخیلی برای آشنایی با تمام موجودات و جانوران موجود در دنیای هری پاتر است که همه زاییده ی تخیل "جی.کی.رولینگ" است. رولینگ این کتاب را با نام مستعار "نیوت اسکمندر "منتشر کرده کهنقش اول این فیلم هم هست. او شاگرد دامبلدور بوده و علاقه ی زیادی به نگهداری جانوران افسانه ای دارد. یکی از قشنگی های کتاب به یادداشت هایی است که "هری پاتر و هرمیون گرینجر و
رون ویزلی "در گوشه های بالا و پایین کتاب مثلا با دست خودشون نوشته اند.
مثلا صفحه اول نوشته: این کتاب متعلق است به هری پاتر و شرکش رون ویزلی برای این که کتاب خودش پاره پوره شده/خب چرا یه کتاب نو نمیخری؟ هرمیون توی کتاب خودت بنویس/تو که روز شنبه اون همه بمب کود حیوانی خریدی،میتونستی به جاش یه کتاب بخری./بمب کود حیوانی حرف اولو میزنه.
این کتاب به زیبایی و با ویدا اسلامیه به زبایی تمام کتاب را با همه ی اصطلاحات من درآوردی و عجیب و 
غریب رولینگ ترجمه کرده است.
خوشبختانه در دوبله ی این فیلم تقریبا 90 درصد از همون ترجمه ویدا اسلامیه استفاده کرده تا نظر هواداران ایرانی را بیشتر به خود جلب کند.
کلماتی همچون: بی جادو- حالت مشنگ پسند- برقک - توپک-ماهگوساله - داربد -
نیمدار- فشفشه و....
((البته بجز کلمه ی نهانی و نهانه که در فیلم بصورت تیره گر و تیره گون استفاده شد که مخوف تر و جالب تر بود که احتمالا به خاطر مشکل لیپ سینک اینکار و کرده اند.)) 
و خوشبختانه طلسم ها به شکل اصلی دوبله شده: آلوهومورا- پیتریفیکوس توتالوس و...
توی یک از دوبله های هری پاتر بود  اسم طلسم ها رو نمیگفت مثلا می گفت:بازشو
خیلی مسخره بود. ((فقط اصطلاح بامزه ی "بفراموشم "توی فیلم نبود))
 وجای شکرش باقیه که برای اینترنت دوبله شده وگرنه هیچ اثری از نام سحر و جادو و جادوگری در فیلم نبود و یک فیلم بی معنی می شد. 
فکر کنین وزیر سحروجادو  رو می گفت: وزیر چشم بندی و تردستی یا بی جادو می شد:
بی معجزه یا بی رویا یار هر اسم به درد نخور دیگه.
((یک کلمه بود توی دوبله که می گفت: استرودل. فکر کنم چون ما خودمون در فارسی این کلمه رو داریم و به صورت "اشترودل"به کار می بریم.اشترودل می گفت بهتر بود.
((استرودل: اشترودل  نام یکی از غذاهای اتریشی است که بیشتر به صورت شیرینی از آن استفاده می شود.))
گوینده ها بسیار عالی اند و مشخصه همون عوامل دوبله ی قسمت های 6 و 7 و 8 هری پاتر هستند.
که بهترین دوبله هری پاتر همین سه تا بخصوص 7 و 8 که به مدیریت"سعید مظفری"بود.
که در این فیلم هم به جای "پرسیوال گریوز" حرف زده. و امیرمحمد صمصامی دوبلور"رون ویزلی"

برای"نیوت اسکمندر" حرف زده. و این برای من حس خیلی خوبی داشت.
به نظر من این فیلم مشخصا برای هواداران سری فیلم و کتاب های هری پاتر ساخته شده. و آنها لذتی 1000 بار بیشتر از مخاطب عادی خواهند برد. مثلا خود من که از سال شاید 1380 تا حالا با این شخصیت ها و موجودات تخیلی بزرگ شدم و با تک تکشون زندگی کردم احساس خیلی بهتر و خوشایندتری به دیدن تصویری این فیلم دارم تا کسی که هیچ تصور ذهنی ز این موجوات و شخصیت ها ندارد. 
امسال یک سال کاملا هری پاتری بود. اجرای تئاتر"هری پاتر و فرزند نفرین شده "در لندن که به نوع آینده ی هری پاتر و دوستانش در 40 سالگی و رابطه شون با همسر و فرزندانش رو نشون میداد که استقبال بسیار زیادی از این تئاتر شد.
((خیییلی دلم میخواست به تماشای این تئاتر بروم ولی یه کوچولو مسیرش برام دور بود ))
و کتاب فیلمنامه آن هم توسط "ویدا اسلامیه "ترجمه و منتشر شد.
سپس بعد از سالها 3 کتاب جادویی و بامزه از مکان های مخفی هاگوارتز و اشباح و دیگر موجودات مدرسه ی هاگوارتز توسط رولینگ منتشر شد. در ادامه فیلم"جانوران شگفت انگیز و زیستگاه آنها"اکران شد. و فروش زیادی داشت. بعد از آن طی هفته های اخیر کتاب فیلمنامه ی کامل
"جانوران شگفت انگیز و زیستگاه آنها" با ترجمه ویدا اسلامیه منتشر شد. 
و طی دو روز گذشته هم این فیلم برنده ی جایزه اسکار بهترین طراحی لباس 2017 شد.
و روز گذشته هم که این فیلم با دوبله ی عالی منتشر شد. رولینگ فیلمنامه ی قسمت دوم را هم نوشته . و "جانی دپ"قرار است نقش یک از کاراکترهای اصلی را بازی کند.  

((گلوری هم نوشته: بزودی با دوبله ی گلوری. ولی به حد کافی این دوبله عالی بود.))

و بالاخره نتایج اسکار 2017 :
برنده ی اسکار بهترین انیمیشن: زوتوپیا


برنده ی بهترین انیمیشن کوتاه: Pipper


برنده ی بهترین جلوه های ویژه : کتاب جنگل((The Jungle Book ))

بهترين طراحي لباس: جانوران شگفت انگیز و زیستگاه آنها


((حیف شد "موآنا"اسکار نگرفت. ولی آهنگ How Far I’ll Go را بسیار زیبا در مراسم اجرا
کردند. من برای خودم تست کردم صدای یگانه رمضانی در کلیپ : به کجا رانم را روی اجرای توی اسکار گذاشتم کاملا با لب های خواننده اش سینک بود . یک ثانیه هم عقب و جلو نمیافتاد. وحس جالبی داشت. فکر کنین اسکار با دوبله موزیکال گلوری))



 

ترول ها با دوبله گلوری هم منتشر شد

                                                                         

عوامل دوبلاژ:

مدیر دوبلاژ: یگانه رمضانی
ناظر کیفی دوبلاژ: مهرداد رئیسی
مترجم: شهاب رضی پور
صداگذاری: خشایار خاتمی
------------------
پاپي : سوده فكري
برنچ : كيوان نژاد كبودي
سرآشپز : محبوبه نريميسا
بريجيت/ بچگي برنچ : يگانه رمضاني
گريسل (شاهزاده) : پدرام شهرآبادي
پادشاه : كيوان عسگري
پدر پاپي(شاه پِپي)/ مردخياط :محمد هدايتي
بچگي گريسل : دريا محمد زاده
ابر : مازيار سيفي
كوپر : منصور اسدي
بيگي : حامد معبودي
كريك : ارشيا شريعتي
الماس خان : پدرام زماني
اسميج : فربد خجسته فر
شنيل و ستين : بهاره نهاوندي-مائده آژيري
دختر ديجي : پريسا جاويد
مادر بزرگ : سحر سادات كاشاني
بچه ترول : طناز سمیاری و راضيه اصلي
ميلاد مشعشع
اميد تقوي امين
حسين باطبي
فرشاد شهري
اميد زماندار
جمشيد زلقي
پرديس اسدپور
فيروزه جعفري
ندا پويا
مانا اكبرزادگان
مهلا دياني
معصومه خيري
پروانه محمدعليزاده
نيلوفر علينژاد
پريسا تيموري

((دوبله ی خیلی خوبیه. ولی در مقایسه با دوبله سورن به خاطر اینکه هیچ کدوم از آهنگ های این انیمیشن تا حد زیادی موزیکال را دوبله نکرده امتیاز کمتری از نظر من می گیرد. 
راستی صدای "ابرک" توی سورن و حتی دیالوگ هاش یه چیز دیگه بود.))
در ضمن فایلی که گلوری گذاشته هماهنگ با نسخه Blueray نیست. چند ثانیه اختلاف زمانی
دارد.
((لطفا در نظراتتون از توهین به گوینده ها به شدت خودداری کنید.)) 

فصل موج سواری 2 با دوبله سورن منتشر شد.

فـصل مـوج سـواری 2

سرپرست گویندگان : محمدرضا صولتی
مترجم : عباس چهاردهی
صداپرداز : نرگس سوری
ترانه سُرا : عرفان هنربخش
میکس و مسترینگ : سیاوش شکیبا
اجرای ترانه : آنیتا قالیچی / عرفان هنربخش
 تدوین نماهنگ : مینا مومنی

صـداپـیشگـان :

سامان مظلومی
محمدرضا صولتی
مینا مومنی
مجید حبیبی
آنیتا قالیچی
علیرضا طاهری
ناصر محمدی
علیرضا وارسته
شهره روحی
عرفان هنربخش
 راضیه فهیمی

آنونس دوبله :
aparat.com/v/I2qDZ

نماهنگ :
aparat.com/v/nwIkD

محصول 2017 آمریکا

دوبـله شـده در گـروه فـرهـنگی هـنری سـورن
تصویر دنیای هنر

خلاصه داستان:
“کودی”، “جو” و “لانی” به گروهی عجیب و غریب ملحق می‌شوند تا همراه آنها به منطقه‌ای مرموز سفر کنند. صداپیشگی کاراکترهای این انیمیشن را قهرمانان ورزش کشتی حرفه‌ای (Professional Wrestling) یا همان کشتی کج بر عهده دارند....

((بالاخره امروز در اصفهان اومد. دوبله اش خیلی عالی و جذاب و بامزه بود.

محمدرضا صولتی و مجید حبیبی عالی بودند.
علیرضا طاهری و مینا مومنی جالب بودن.
لقب های "عضُل منبسط" و "میرغضب" جالب بود.
و دیالوگ : پس ما دوتا داداشیم/شبا تو جامون غلط میزنیم  
و مدت ها بود "آنیتا قالیچی" به طور جدی توی هیچ انیمیشنی نبود. البته توی زوتوپیا بود .ولی خب....

حیف آهنگ بسیار زیبایی که آنیتا قالیچی و عرفان هنربخش در نماهنگ اثر خوانده اند. در تیتراژ پایانی و اصلا در خود انیمیشن نبود.

((راستش سالها از تماشای دوبله ی قسمت اول گذشته.فکر کنم 2007 بود. و نمی تونم مقایسه کنم. هم خود انیمیشن رو فراموش کرده ام و هم دوبله شو. فقط یادمه خیلی خوب بود. توی ذهنم میاد انگار
احسان مهدی جای "کودی" حرف زده بود.))
                                                     **************

مـاجـراجـویـی در آسـمـان

مدیر دوبلاژ : ساناز غلامی
مترجم : عباس چهاردهی
 صداپرداز : نرگس سوری

صداپیشگان :

لیلا سودبخش
عرفان هنربخش
علیرضا وارسته
ناصر محمدی
 راضیه فهیمی

آنونس دوبله :
aparat.com/v/Juoi3

محصول 2016 برزیل

دوبلـه شـده در گـروه فـرهـنگی هـنری سـورن
((ماجراجویی در آسمان هنوز در اصفهان نیومده. من تا این لحظه هنوز موفق به دیدنشون نشدم.))
راستی این کلیپ " به کجارانم: موآنا :دوبله گلوری فوق العاده عالیه. سخت منتظرم ببیننم. نسخه Blueray انیمیشن دیروز منتشر شد.

* انیمیشن کوبو و دوتار هم چند روز پیش برنده جایزه ی بهترین انیمیشن از جشنواره ی بفتا 2017  شد.